10
民30:1 摩西曉諭以色列各支派的首領、說、耶和華所吩咐的乃是這樣。
And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded.
民30:2 人若向耶和華許願、或起誓、要約束自己、就不可食言、必要按口中所出的一切話行。
If a man vow a vow unto the Lord, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
民30:3 女子年幼還在父家的時候、若向耶和華許願要約束自己.
If a woman also vow a vow unto the Lord, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;
民30:4 他父親也聽見他所許的願、並約束自己的話、卻向他默默不言、他所許的願、並約束自己的話、就都要為定。
And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
民30:5 但他父親聽見的日子、若不應承、他所許的願、和約束自己的話、就都不得為定.耶和華也必赦免他、因為他父親不應承。
But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the Lord shall forgive her, because her father disallowed her.
民30:6 他若出了嫁、有願在身、或是口中出了約束自己的冒失話.
And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
民30:7 他丈夫聽見的日子、卻向他默默不言、他所許的願、並約束自己的話、就都要為定。
And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
民30:8 但他丈夫聽見的日子、若不應承、就算廢了他所許的願和他出口約束自己的冒失話、耶和華也必赦免他。
But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the Lord shall forgive her.
民30:9 寡婦、或是被休的婦人所許的願、就是他約束自己的話、都要為定。
But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
民30:10 他若在丈夫家裡許了願或起了誓、約束自己.
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
民30:11 丈夫聽見卻向他默默不言、也沒有不應承、他所許的願、並約束自己的話、就都要為定。
And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
民30:12 丈夫聽見的日子、若把這兩樣全廢了、婦人口中所許的願、或是約束自己的話、就都不得為定、因他丈夫已經把這兩樣廢了.耶和華也必赦免他。
But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the Lord shall forgive her.
民30:13 凡他所許的願、和刻苦約束自己所起的誓、他丈夫可以堅定、也可以廢去。
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
民30:14 倘若他丈夫天天向他默默不言、就算是堅定他所許的願、和約束自己的話、因丈夫聽見的日子向他默默不言、就使這兩樣堅定。
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
民30:15 但他丈夫聽見以後、若使這兩樣全廢了、就要擔當婦人的罪孽。
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
民30:16 這是丈夫待妻子、父親待女兒、女兒年幼還在父家、耶和華所吩咐摩西的律例。
These are the statutes, which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
Prev Next 民 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible